— Это благопрепятствует боевому духу, — ответил Лилипупс.
Юлейн застыл, переваривая услышанное. Лицо у него сделалось точь-в-точь как у фаянсовой свинки. Такое часто случалось с собеседниками достойного тролля.
— Нет, я не могу это слышать, — раздался голос из клетки.
— Имею намерение узнать у вас слова и запомнить великолепной памятью образец поэзии для наслаждения духа и подражания талантливого пера, — сказал Карлюза.
— Мне тоже в молодости писали всякие стишки, — сообщила Балахульда. — Погодите, сейчас припомню…
— Это лишнее, — возразил Мадарьяга, — творчество душевнобольных — тема скользкая и специфическая.
— Я вас проклинаю, за дерзость, — сообщила Балахульда. — До двенадцатого колена.
— Тринадцатого, — поправил Мадарьяга.
— Что? А… спасибо. До тринадцатого. Вас уже проклинали?
— Семьдесят четвертый, — ухмыльнулся вампир.
— Что — семьдесят четвертый?
— Вы меня проклинаете уже семьдесят четвертый раз.
— Надеюсь, этот, наконец, пойдет вам на пользу.
— Помню, был у нас сосед Зубакинс, — мечтательно сказал Прикопс. — Настоящий народный талант. Писал замечательные циклопические стихи.
— В смысле, такие большие?
— В смысле, такие про циклопов.
— Фея Горпунзия, — сказала Гризольда, — тоже писала и тоже стихи.
— Циклопические?
— Эротические.
— Как разумно.
— Уэртик их не одобряет.
— Вы не одобряете поэзию? — строго спросил циклоп.
— Я не одобряю поэзию феи Горпунзии, — твердо ответил лорд.
— Думаю, я тоже, — сказал Зелг, — простите, Гризенька.
— Беда с этими аристократами, — по-матерински вздохнула фея.
— А мы с милордом Левалесом откроем грибиную плантацию и воспоем ее рекламой в нежно-поэзийных стихах, — поделился Карлюза ближайшими планами. — За поэзу возьмем скромный гонорар, который нам не дают ни даже перед смертью.
— И не дадут! — донеслось из клетки. — Я не в состоянии это слышать!
— Если хотите выйти для расправы из узилища, — заметил Думгар, — милости просим, не сдерживайте себя.
— Господа! Господа! — воззвал Ангус да Галармон. — Поэзия — это прекрасно («Еще чего!» — сказали в клетке)! Но давайте вернемся к нашей главной проблеме — к войне. Я уверен, что генерал Топотан все продумал, однако мой долг обратить ваше внимание на одну деталь: нам придется иметь дело не только с тремя армиями, но и с наемниками минотаврами — одного этого достаточно для небольшой паники. Это единственная в мире тяжелая панцирная пехота, способная набрать скорость атакующей конницы.
— Нам, несомненно, намнут бока и надают по рогам, — вздохнул Борзотар, некстати припоминая тяжелую десницу дамы Цицы.
— У меня нет по рогам, — заметил Карлюза, сидевший рядом с демоном.
— А хвост есть?
— Всенепременно.
— Тогда мне надают по рогам, а вам накрутят хвост.
— Спасибеньки, — буркнул троглодит и стал оранжевым в знак глубокого протеста.
— Ну-ну, — сказала дама Цица. — Хочу на это посмотреть.
А Галармон, между тем, гнул свою линию:
— Нам также предстоит сражение с рыцарями Тотиса. А они, в отличие от наших солдат, привычны к боям с демонами, вампирами и прочими могущественными существами и не впечатлятся стандартными эффектами. Не забудем и о «Слове Дардагона». Нам нужно выработать особенную стратегию…
— Нет, — поддакнул Такангор. — Стратегия — это очень важно. Но магазин «Сильная и стильная» открылся с большим успехом, тарелки нам достались даже две, а филиал князя Наморы благополучно зарегистрирован не только у нас, но и внизу.
— Да я уже полностью сформировал штат и подписал страховые полисы! — рявкнул Намора, вращая желтыми глазами.
Впервые за всю свою карьеру он поступил под начало к такому выдающемуся полководцу как Такангор, и не хотел ударить в грязь лицом.
— Вот, — сказал полководец, — видите, штат. К тому же и полисы. Так что рыцари Тотиса нас уже не волнуют. На повестке дня вопрос куда более важный — стиль грядущего сражения. Возьмем, скажем, голубой — не чересчур ли это безмятежно и лирично?
— Красный? — предложил Галармон, не вполне, впрочем, понимая, о чем речь. Не то чтобы голова у него пошла кругом — он уже знал, что Такангор как-то увязывает битву за Тиронгу с магазином и тарелками, хотя, убей, не понимал, как.
Бригадный сержант переводил ласковый взгляд с одного легендарного полководца на другого и одобрительно кивал зеленой шишковатой головой. После битвы при Липолесье Лилипупс относился к Такангору с сыновней почтительностью, а к Галармону всегда питал что-то вроде материнской нежности. Небывалое единение обоих генералов проливало бальзам на его строгую душу.
— Красный? — задумался минотавр. — Символично и красиво. Но агрессивно. А я бы не хотел подчеркивать агрессию, учитывая, что мы сторона обороняющаяся. Лично мне импонирует неяркий золотистый оттенок, но меня уведомили, что этот цвет широко используется в одежде и доспехах рыцарей Тотиса — все приличные цвета разобрали, супостаты. Зеленый уже был. Отличный цвет, но это же самоцитата. Правда, может быть, мы сумеем преподнести его как уже сложившуюся традицию?
И минотавр требовательно уставился на соратников.
Соратники ответили ему взглядами, о которых мадам Мунемея Топотан, любившая язык точный и даже афористичный, говорила — смотрит как пупазифа в газету.
— Или, например, сиреневый, — вещал Такангор. — Он всегда казался мне каким-то таким, знаете, глубокомысленным.
— А сиреневый какого оттенка? — спросил Мадарьяга. — Ближе к лавандовому или к фиолетовому? Так сказать, авантюрин или аметист?