Все волки Канорры - Страница 109


К оглавлению

109

Дотт шепнул Мадарьяге, что это пернатая версия Наморы Безобразного, и хотя джентльмену не пристало быть настолько точным в описаниях — от него требуется, скорее, поэтичная иносказательность — мы не можем не признать, что он был прав, как права мышь, которая, видя сыр, думает «О, сыр!».

— Итак, ваше величество, — приветливо обратился Зелг к гостье, запоздало вспомнив о своих обязанностях хозяина замка. — Чем могу? И могу ли?

Гарпия призывно помахала Гвалтезию, который лично влек минотавру огромное блюдо хрустиков и предпочел бы не отклоняться от намеченного курса.

— Вот вы говорите, царица, царица, — сказала она, хотя никто ничего подобного не говорил. — А вы представляете себе, сколько стоит содержать приличное царство, чтобы все были довольны и никаких переворотов? — Главный казначей Тиронги издал судорожный вздох. — Это ужас сколько! Я пашу как жрица любви в придорожном храме Попустительства и Наслаждений. Предсказываю будущее, гадаю, вышиваю крестиком батальные полотна и даже пишу в газету под псевдонимом. Веду рубрику «Прорицайка», снимаю порчу со скидкой, навожу порчу по акции — три порчи вдвое дешевле. И все равно не хватает. Позавчера девочки сами чинили трон — у него лапки разъехались и подлокотник встал дыбом.

Юлейн с сочувствием посмотрел на Гизонгу. Его трон никогда не ломался, а вышивки королевы Кукамуны продавали только на благотворительных вечерах впавшим в королевскую немилость, и сейчас он был склонен более высоко оценить заслуги того, кто отвечал за обеспечение его относительно спокойной и безбедной жизни.

Зелг вздохнул с невыразимой грустью — во многая мудрости, говорят, много печали, а мы от себя добавим, что не только теоретическое знание, но и накопленный с течением времени практический опыт существенно умножает скорбь. Он не улавливал прямой связи между финансовыми проблемами крохотного царства гарпий и появлением Балахульды в Кассарии. Зато косвенная связь просматривалась отчетливо. Видимо, даже отчетливее, чем он думал, потому что Карлюза внезапно отвлекся от окучивания Мардамона и спросил:

— Грабункен?

— Слабая попытка, — ответил Думгар.

— Нужен косматос для безопасия грибиных плантаций, — подытожил троглодит и крепко ухватил Мардамона за полу мантии. — Не бегствуйте. Вернемся к делению поровну на пополам.

Прорицательница смерила его неодобрительным взглядом. Карлюза пошел от обиды малиновыми пятнами. Он не знал, что Балахульда, видевшая еще хуже, чем предупреждала, полагала его говорящей грустноптензией.

— Мне было видение, но меня не предупредили заранее, что оно состоится, и я не взяла с собой очки. Так что я все видела в тумане. Но я опишу вам, как оно приблизительно будет.

— Что будет?

— Ваша большая проблема. Я не разглядела. Там все пыхало, топало, грюкало, звенело и верещало дурными голосами. Думаю, какая-то крупная распродажа или жестокая битва. А вы на что рассчитывали?

— Мы, — сказал Дотт сердито, — рассчитываем услышать хоть одно вразумительное предсказание. И убедиться в том, что оно нам подходит.

— У меня твердые расценки, — предупредила Балахульда.

— Нельзя же так любить деньги! — возмутился Гизонга.

— Вы отказываетесь платить?

— За что?

— Это тоже вопрос прорицательнице. Он чего-то стоит. Бесплатно я только молчу.

— Если вы не заговорите немедленно, — прокатился по залу грозный голос, который легко узнал бы любой демон, воевавший при Липолесье, — вы замолчите навсегда. Это будет бесплатно.

Лилипупс посмотрел на даму Цицу. Такангор одобрительно посмотрел на даму Цицу. Зелг с восторгом посмотрел на даму Цицу. Юлейн благоговейно посмотрел на даму Цицу. Узандаф и Галармон с удовольствием посмотрели на даму Цицу. Балахульда со страхом посмотрела на даму Цицу. В общем, принцип вы уже поняли — все, находившиеся в пиршественном зале, смотрели на даму Цицу с самыми разнообразными чувствами. Преобладало восхищение.

— Хорошо, — сказала гарпия. — Дайте мне карту. Я покажу.

— Карту чего? — деловито спросил один из мороков графа да Унара.

— Чего-нибудь. Но лучше, чтоб там было всего побольше.

— Я б ее стукнул, — проворчал Дотт.

— Законное желание! — оживилась Балахульда. — Рекомендую. Бой с недовольным клиентом — дорогое удовольствие, но оно того стоит. Гибкая система скидок, три ценовые категории. Можно ограничиться безобразным скандалом с легким пиханием друг друга в нечувствительные места, это дешевле всего. За самую высокую цену я отбиваюсь как зверь.

* * *

— Кстати, — сказал господин Папата. — Помнишь, какой был переполох, когда в газетах напечатали, что археологи раскопали в Амарифе посох Варионна?

— Не помню, — честно ответил лакей, устанавливавший на место шкаф с рукописными изданиями по моде Лягубля трехвековой давности.

Библиотекарь с любопытством на него уставился.

— Вы здесь? — уточнил он.

— А где ж еще? — изумился лакей.

— Простите, любезный, я не знал. Продолжайте.

Лакей счел за лучшее продолжить в глубине помещения, подальше от безумного буквогрыза. Его предупреждали, что Папата совершенно безобиден, но, узрев утренний погром в библиотеке, лакей уже не был в этом так уверен.

— Зачем парня напугал? — спросил внутренний голос. — Сделал бы себе вид, что это ты с ним разговариваешь, я бы тебе отвечал.

— Не хочу отвлекаться, — пояснил честный библиотекарь. — Я и так ужасно рассеян последнее время. Столько мыслей, столько мыслей.

— И при чем тут посох Варионна?

109